Первое послание Паула верующим в Коринфе

Глава 11

1 Следуйте моему примеру, как и я следую примеру Масиха.

2 Хвалю вас, что вы помните всё, что я говорил вам, и поступаете согласно учению, которое я вам передал.

3 Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Масих, глава женщины – её муж, а глава Масиха – Всевышний.

4 Любой мужчина бесчестит своего Главу, . если молится или пророчествует с покрытой головой. .

5 И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это всё равно что она обрила бы свою голову.

6 Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижёт волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается.

7 Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Всевышнего и Его славой. Женщина же является славой своего мужа.

8 Не мужчина произошёл от женщины, а женщина – от мужчины.

9 Не мужчина был создан для женщины, а женщина – для мужчины.

10 Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа. .

11 Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем.

12 Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но всё сотворено Всевышним.

13 Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Всевышнему с непокрытой головой?

14 И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,

15 в то время как для женщины длинные волосы – это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало.

16 Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие общины верующих, принадлежащие Всевышнему, не имеем другого обычая. .

17 Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.

18 Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как община верующих, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам.

19 Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.

20 Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя.

21 Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.

22 В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте общину верующих, принадлежащую Всевышнему, и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет!

23 Ведь я от Самого Повелителя принял и вам передал, что Повелитель Иса в ночь, когда Он был предан, взял хлеб

24 и, поблагодарив за него Всевышнего, разломил и сказал: «Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».

25 Также поступил и с чашей после ужина, и сказал: «Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью. Делайте это каждый раз, когда пьёте в память обо Мне».

26 Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьёте из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Повелителя. Делайте так, пока Он не придёт.

27 Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.

28 Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,

29 потому что каждый, кто ест или пьёт, не осознавая значения тела Повелителя, тот ест и пьёт в осуждение себе.

30 Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.

31 Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.

32 Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.

33 Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.

34 Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение. Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.

1-е до коринтян

Розділ 11

1 Будьте наслідувачами мене, як і я Христа!

2 Похваляю ж вас, браття, що ви все моє пам'ятаєте, і захо́вуєте так переда́ння, як я вам передав.

3 Хо́чу ж я, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова — Христос, а жінці голова — чоловік, голова ж Христові — Бог.

4 Кожен чоловік, що молиться чи пророкує з головою покритою, — осоромлює він свою го́лову.

5 І кожна жінка, що молиться чи пророкує з головою відкритою, осоромлює тим свою го́лову, бо це є те саме, як була́ б вона виголена.

6 Бо коли жінка не покривається, хай стрижеться вона; коли ж жінці сором стри́гтися чи голитися, нехай покривається!

7 Отож, чоловік покривати голови не повинен, бо він образ і слава Бога, а жінка — чоловікові слава.

8 Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,

9 не ство́рений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.

10 Тому жінка повина мати на голові знака вла́ди над нею, ради анголів.

11 Одначе в Господі ані чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.

12 Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; а все — від Бога.

13 Поміркуйте самі між собою, чи присто́йне воно, щоб жінка молилася Богові непокрита?

14 Чи ж природа сама вас не вчить, що коли чоловік запускає воло́сся, то безчестя для нього?

15 Коли ж жінка ко́су запускає, — це слава для неї, бо замість покрива́ла да́на коса́ їй.

16 Коли ж хто сперечатися хоче, — ми такого звича́ю не маємо, ані Церкви́ Божі.

17 Пропонуючи це вам, я не хвалю́, що збираєтесь ви не на ліпше, а на гірше.

18 Бо найперше, я чую, що як схо́дитесь ви на збо́ри, то між вами бувають поді́лення, у що почасти я й вірю.

19 Бо мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.

20 А далі, коли ви збираєтесь ра́зом, то не на те, щоб їсти Господню Вече́рю.

21 Бо кожен спішить з'їсти власну вече́рю, і один голодує, а другий впивається.

22 Хіба ж ви не маєте хат, щоб їсти та пити? Чи ви зневажаєте Божу Церкву, і осоромлюєте немаю́чих? Що маю сказати вам? Чи за це похвалю́ вас? Не похвалю́!

23 Бо прийняв я від Господа, що й вам передав, що Господь Ісус ночі тієї, як ви́даний був, узяв хліб,

24 подяку віддав, і переломив, і сказав: „Прийміть, споживайте, це тіло Моє, що за вас лома́ється. Це робіть на спомин про Мене!“

25 Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: „Ця чаша — Нови́й Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки бу́дете пити, на спомин про Мене!“

26 Бо кожного ра́зу, як будете їсти цей хліб та чашу цю пити, — смерть Господню звіщаєте, аж доки Він при́йде.

27 Тому то, хто їстиме хліб цей чи питиме чашу Господню негідно, — буде винний супроти тіла та крови Господньої!

28 Нехай же люди́на випробо́вує себе, і так нехай хліб їсть і з чаші хай п'є.

29 Бо хто їсть і п'є негі́дно, не розважаючи про тіло, той суд собі їсть і п'є!

30 Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто засну́ли.

31 Бо коли б ми самі судили себе, то засу́джені ми не були́ б.

32 Та засу́джені від Господа, караємося, щоб нас не засу́джено з світом.

33 Ось тому́, мої браття, схо́дячись на поживу, чека́йте один о́дного.

34 А коли хто голодний, нехай вдома він їсть, щоб не схо́дилися ви на о́суд. А про інше, як прийду́, заряджу́.

Первое послание Паула верующим в Коринфе

Глава 11

1-е до коринтян

Розділ 11

1 Следуйте моему примеру, как и я следую примеру Масиха.

1 Будьте наслідувачами мене, як і я Христа!

2 Хвалю вас, что вы помните всё, что я говорил вам, и поступаете согласно учению, которое я вам передал.

2 Похваляю ж вас, браття, що ви все моє пам'ятаєте, і захо́вуєте так переда́ння, як я вам передав.

3 Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины – Масих, глава женщины – её муж, а глава Масиха – Всевышний.

3 Хо́чу ж я, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова — Христос, а жінці голова — чоловік, голова ж Христові — Бог.

4 Любой мужчина бесчестит своего Главу, . если молится или пророчествует с покрытой головой. .

4 Кожен чоловік, що молиться чи пророкує з головою покритою, — осоромлює він свою го́лову.

5 И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это всё равно что она обрила бы свою голову.

5 І кожна жінка, що молиться чи пророкує з головою відкритою, осоромлює тим свою го́лову, бо це є те саме, як була́ б вона виголена.

6 Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижёт волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается.

6 Бо коли жінка не покривається, хай стрижеться вона; коли ж жінці сором стри́гтися чи голитися, нехай покривається!

7 Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Всевышнего и Его славой. Женщина же является славой своего мужа.

7 Отож, чоловік покривати голови не повинен, бо він образ і слава Бога, а жінка — чоловікові слава.

8 Не мужчина произошёл от женщины, а женщина – от мужчины.

8 Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,

9 Не мужчина был создан для женщины, а женщина – для мужчины.

9 не ство́рений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.

10 Поэтому женщина ради ангелов должна иметь на голове знак того, что она находится под властью мужа. .

10 Тому жінка повина мати на голові знака вла́ди над нею, ради анголів.

11 Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в единении с Повелителем.

11 Одначе в Господі ані чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.

12 Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но всё сотворено Всевышним.

12 Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; а все — від Бога.

13 Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Всевышнему с непокрытой головой?

13 Поміркуйте самі між собою, чи присто́йне воно, щоб жінка молилася Богові непокрита?

14 И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,

14 Чи ж природа сама вас не вчить, що коли чоловік запускає воло́сся, то безчестя для нього?

15 в то время как для женщины длинные волосы – это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало.

15 Коли ж жінка ко́су запускає, — це слава для неї, бо замість покрива́ла да́на коса́ їй.

16 Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие общины верующих, принадлежащие Всевышнему, не имеем другого обычая. .

16 Коли ж хто сперечатися хоче, — ми такого звича́ю не маємо, ані Церкви́ Божі.

17 Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.

17 Пропонуючи це вам, я не хвалю́, що збираєтесь ви не на ліпше, а на гірше.

18 Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как община верующих, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам.

18 Бо найперше, я чую, що як схо́дитесь ви на збо́ри, то між вами бувають поді́лення, у що почасти я й вірю.

19 Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.

19 Бо мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.

20 Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя.

20 А далі, коли ви збираєтесь ра́зом, то не на те, щоб їсти Господню Вече́рю.

21 Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.

21 Бо кожен спішить з'їсти власну вече́рю, і один голодує, а другий впивається.

22 В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте общину верующих, принадлежащую Всевышнему, и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет!

22 Хіба ж ви не маєте хат, щоб їсти та пити? Чи ви зневажаєте Божу Церкву, і осоромлюєте немаю́чих? Що маю сказати вам? Чи за це похвалю́ вас? Не похвалю́!

23 Ведь я от Самого Повелителя принял и вам передал, что Повелитель Иса в ночь, когда Он был предан, взял хлеб

23 Бо прийняв я від Господа, що й вам передав, що Господь Ісус ночі тієї, як ви́даний був, узяв хліб,

24 и, поблагодарив за него Всевышнего, разломил и сказал: «Это Моё тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».

24 подяку віддав, і переломив, і сказав: „Прийміть, споживайте, це тіло Моє, що за вас лома́ється. Це робіть на спомин про Мене!“

25 Также поступил и с чашей после ужина, и сказал: «Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью. Делайте это каждый раз, когда пьёте в память обо Мне».

25 Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: „Ця чаша — Нови́й Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки бу́дете пити, на спомин про Мене!“

26 Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьёте из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Повелителя. Делайте так, пока Он не придёт.

26 Бо кожного ра́зу, як будете їсти цей хліб та чашу цю пити, — смерть Господню звіщаєте, аж доки Він при́йде.

27 Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.

27 Тому то, хто їстиме хліб цей чи питиме чашу Господню негідно, — буде винний супроти тіла та крови Господньої!

28 Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,

28 Нехай же люди́на випробо́вує себе, і так нехай хліб їсть і з чаші хай п'є.

29 потому что каждый, кто ест или пьёт, не осознавая значения тела Повелителя, тот ест и пьёт в осуждение себе.

29 Бо хто їсть і п'є негі́дно, не розважаючи про тіло, той суд собі їсть і п'є!

30 Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.

30 Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто засну́ли.

31 Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.

31 Бо коли б ми самі судили себе, то засу́джені ми не були́ б.

32 Но когда нас судит Повелитель, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осуждёнными вместе с остальным миром.

32 Та засу́джені від Господа, караємося, щоб нас не засу́джено з світом.

33 Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.

33 Ось тому́, мої браття, схо́дячись на поживу, чека́йте один о́дного.

34 Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение. Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.

34 А коли хто голодний, нехай вдома він їсть, щоб не схо́дилися ви на о́суд. А про інше, як прийду́, заряджу́.